Несмотря на то, что большинство людей учат английский с детства, далеко не каждый может свободно говорить на языке, и точно не специалист в переводе документов. Чтобы не пришлось краснеть перед иностранным партнером, лучше заказать перевод в службе перевода.
Содержание статьи
Самостоятельный перевод в противовес профессиональному
Для качественного перевода недостаточно, просто говорить на английском языке, нужно, чтобы вас понимали носители языка. Чтобы понять, как выглядит ваш текст в глазах англоязычных партнеров, достаточно использовать машинный онлайн перевод Гугла англоязычного ресурса. Определите, насколько связанны слова между собой, сохраненная ли логическая цепочка и насколько текст понятен по смыслу.
Виды перевода:
- документы;
- веб-сайты;
- копирайтинг;
- видео;
- чертежи и многое другое.
Метод машинного перевода совершенно недопустим для официальных документов. Не стоит экономить на репутации вашей компании, лучше предстать перед будущими партнерами в лучшем свете.
Идите на переговоры во всеоружии
Если вы уверены в преимуществах вашей компании перед конкурентами, расскажите об этом на понятном для партнера языке. Мы может перевести для вас не только отдельные документы, но целые презентации с медиа файлами, расчетами и другой сопроводительной документацией. Обращайтесь к нам прямо сейчас и мы выполним ваш заказ в кратчайшие сроки.